Watersaak moet wag vir vertaling in Engels

Deur Angelique Erasmus
DIE saak teen ’n boer van die streek wat daarvan aangekla word dat hy die nasionale waterwet oortree het, Ebon le Roux, is verlede week uitge-stel sodat van die hofdokumente eers uit Afrikaans in Engels vertaal kan word.

Die nuwe landdros wat aangestel is om die saak oor te neem by landdros Retha Pretorius wie se termyn op Oudtshoorn verstryk het, landdros Ntsoki Moni, is nie Afrikaans magtig nie.

Die hofdokumente wat tans slegs in Afrikaans bestaan, is ’n hofuitspraak van 1938 wat 31 bladsye lank is.

Le Roux het reeds verskeie kere in die hof verskyn op aanklag daarvan dat hy tussen 2016 en 2017 water vanuit die Kammanassierivier gebruik het “op ’n wyse anders as waarvoor dit toegelaat is”. Die alternatiewe klagte is dat hy water “teenstrydig met voorwaardes uit die rivier ge-pomp het vir besproeiingsdoeleindes en die waterbron nadelig beïnvloed het deur water weder- regtelik uit die rivier te pomp”.

Le Roux se regsverteenwoordiger, Christo van der Bergh, het die hof gevra dat die dokument deur ’n gekwalifiseerde vertaler in Engels vertaal moet word op die hof se onkoste. Die inhoud is baie tegnies van aard en die moontlikheid bestaan dat dit verkeerd vertolk kan word.

Le Roux is sedert sy eerste verskyning op 26 Junie 2018 op waarskuwing vrygelaat, en was nog nooit in aanhouding nie.

Die saak is tot Julie uitgestel.

Log in with your credentials

Forgot your details?